Макияж это неологизм или нет

Макияж это неологизм или нет thumbnail

Mishail_valdai все записи автора

20+ нoвыx cлoв пocлeднeгo дecятилeтия, кoтopыe мнoгим кaжyтcя нaбopoм нeпoнятныx звyкoв. Oпиcaниe пoд кaждoй кapтинкoй.

2010 – 2012

Кавай – нечто милое, трогательное и наивное, произошло от японского kawai – «милый».

Лайфхак – хитрость для более эффективного выполнения той или иной задачи, симбиоз английских слов life – «жизнь» и hack – «уловка».

Лол – очень смешно, от аббревиатуры из слов lots of laugh – «много смеха».

Мимими – выражение умиления кем-то или чем-то.

Няшный, няша – милый, красивый. Произошло от японского подражания мяуканью кошки, которое звучит как «ня».

Профит – получение выгоды или прибыли, от английского profit – «прибыль». Вошло в обиход благодаря мультсериалу «Южный Парк».

Свэг – роскошь и понты, от английского swag – «щегольство». Чаще всего применимо к рэп-культуре.

Фейспалм – выражение неловкости, стыда, разочарования. В дословном переводе с английского facepalm – «лицо-рука».

Хипстер – представитель молодежи, следующий альтернативной моде, от английского выражения to be hip – «быть в теме»

Юзать – использовать, русифицированная форма английского глагола to use.

2013 -2015

Аутфит – законченный образ из одежды, обуви и аксессуаров, от английского outfit – «экипировка».
Барбершоп  – салон-парикмахерская для мужчин с элементами закрытого клуба, от английского barbershop.
Зашквар –  обозначение чего-то позорного, непристойного, неприемлемого. В молодежный сленг слово мигрировало из тюремного жаргона.
Кек – «злорадно смеюсь», произошло от kek-kek-kek – так корейцы-геймеры изображали смех в компьютерных играх, переписываясь между собой.
Крипота –  что-то очень страшное, от английского creepy – «жуткий».
Лалка – определение человека, который попал впросак, чем вызвал смех. Произошло все от того же lots of laugh.
Ничоси –  крайнее изумление, искаженное «ничего себе!»
Пранк –  шутка, розыгрыш, от английского prank. Особую популярность слово приобрело с появлением нового тренда среди видеоблогеров на YouTube снимать пранки, то есть снимать розыгрыши.
Френдзона –  ситуация, в которой девушка воспринимает парня исключительно в качестве друга, полностью исключая романтический аспект отношений, от английского friend zone.
Хейтер –  недруг, склочник, от английского to hate – «ненавидеть». Чаще всего так называют агрессивно настроенных комментаторов в социальных сетях.

2016 – 2018

Дисс –  текст, выражающий негативное отношение к конкретному человеку, от английского disrespect – «неуважение».
Изи –  легко, просто, элементарно, использование английского слова easy.
Краш –  человек, к которому испытывается чувство влюбленности, от английского crush – «пылкая любовь».
Кринж –  стыд за другого человека, от английского to cringe- «содрогаться от стыда».
Рофл –  неудержимый смех, русская транскрипция аббревиатуры rolling on the floor laughing – «катаюсь по полу от смеха».
Скилл –  навык, умение, от английского skill. Чаще всего используется среди игроков в компьютерные игры.
Спиннер –  небольшая игрушка-антистресс, представляющая собой зажимаемую между большим и указательным пальцами вертушку с тремя лопастями.
Хайп –  шумиха в интернете, от английского to hype – «раздуть».
Чилить –  отдыхать, тусить, русифицированная форма английского to chill -«прохлаждаться».
Шипперить –  говорить или считать, что некие люди состоят в романтических отношениях, когда это не так. От сокращенной формы английского слова relationship – «отношения».

2019 – 2020

Ауф – выражение высшего восхищения чем-либо, синоним слов «кайф» и «класс».
Бумер  – любой человек от 30 лет, кто поучает. Сокращенное от английского baby boomer – «человек, родившийся в эпоху беби-бума».
Вайб – особая атмосфера какого-то места или настроение от общения с кем-то конкретным, от английского vibe.
Вислово – место, куда можно пойти оторваться. Ушло в массы после появления одноименной песни популярной группы «Время и Стекло».
Кисазая – уменьшительно-ласкательное обращение к своей второй половине.
Локдаун – изоляция, блокировка, от английского lockdown.
Падра – сокращенный вариант слова «подруга», впервые появилось в песне исполнителей Miyagi & Andy Panda.
Сяб – выражение благодарности, сокращенное слово «спасибо».
Флейм – словесная перепалка в интернете со взаимными оскорблениями, от английского flame – «пламя».
Швепс – нечто новое, свежее. Ввел в обиход рэпер GONE.Fludd.

https://vk.com/

Источник

Новые слова, новые формы слов и новые значения «старых» слов.

18

Автор: Алексей Морозов

Дата: 14.01.2021

Неологизмы – это новые слова. Они обозначают названия предметов, которые недавно вошли в язык.

Это простое определение, которое вы легко запомните. Его будет достаточно для того, чтобы не путаться на уроке. Но чтобы дать правильный развернутый ответ, надо знать еще кое что.

Три типа неологизмов

Первый тип неологизмов – новые слова. То есть их раньше вообще не было в языке, а потом они появились. Когда был создан первый компьютер, в языке появилось слово «компьютер», когда начался выпуск флеш-карт, появилось слово «флешка». То же касается слов Интернет, браузер, фриланс, криптовалюта.

Второй тип – новые формы слов. Например – «велик». Раньше было слово «велосипед», все его так и произносили. Сокращенной формы почему-то долгое время не было. А потом вдруг появилось слово «велик» и быстро закрепилось в языке. Другие примеры: «комп», «мобильник».

Читайте также:  Как макияж подобрать к одежде

Третий тип – новые значения старых слов. Несколько столетий в языке существовало слово «вирус» – в значении «микроорганизм, вызывающий определенное заболевание». Был вирус оспы, вирус гриппа, вирус герпеса.

А потом, когда появились компьютеры и интернет, возникли вредоносные программы, которые могли быстро «поражать» весь компьютер, быстро распространяться по интернету. И эти программы, как заболевания, пришлось «лечить». Поэтому их тоже назвали «вирусами».

Компьютерный вирус – неологизм, потому что слово хоть и старое, а значение совсем новое.

Итак, три типа неологизмов: новое слово (компьютер, интернет), новая форма слова (комп, велик), новое значение слова (вирус).

Как появляются неологизмы

Есть несколько путей, давайте их рассмотрим.

Сами по себе

Это касается форм слов и новых значений у старых слов. Общество само решило называть велосипед «великом». Молодежь сама решила называть съемные квартиры «хатами». И эти новые формы и значения в нашем языке закрепились.

Телевидение и интернет, в которых пышно цветет молодежная культура, такому развитию неологизмов активно способствуют.

Калькирование

То есть взяли иностранное слово, дословно перевели и так его и оставили.

Например, есть английское слово skyscraper. Оно возникло из двух слов: небо (sky) и скрести (scrape). Мы так и перевели: скребущий небо – небоскреб. И назвали неологизмом «небоскреб» очень высокие здания.

Из окказионализма

Окказионализм – это слово, придуманное каким-то одним человеком, например, поэтом Есениным или Маяковским. Кроме того человека, который это слово «сделал», никто его не знает и не произносит.

Бывает так, что окказионализмы «подхватываются» обществом, переходят в группу неологизмов, а потом становятся общеупотребительными словами.

Вот было в языке слово «промышлять», «промысел» – охота какая-нибудь, «добывание» животных, рыбы и пр. Николай Михайлович Карамзин (автор «Бедной Лизы») взял и сделал из этого глагола окказионализм «промышленность». И назвал им заводы и фабрики. Они ведь тоже типа «промышляют», добывают что-то полезное. Все общество этот окказионализм подхватило, он стал неологизмом, а сейчас превратился в общеупотребительное слово.

Через намеренное изменение значения

Такое бывает редко, но случается.

Было в языке слово «бог» – древнее-древнее, как «мать» и «отец». Оно обозначало человека, который «отдает что-либо». От этого «бога» появилось и слово «богатый» – тот, кому многое было дано.

А потом надо было переводить Библию с иврита. И стали думать, как перевести слово, которое на иврите обозначает Всевышнего. Ну, не было аналогов в нашем языке. Не знали вообще, что делать. И решили взять для перевода два слова: «господин» (господь) и «бог».

Перевели. И новое значение у неологизма «бог» не только закрепилось, но и вытеснило основное. Спросите кого угодно: «Кто такой бог?» – все покажут пальцем в небо. Про «подателя благ», про человека никто уже и не помнит.

Из варваризма

Варваризм – это заимствованное слово, которое мы просто взяли и «перетащили» в наш язык. Вот skyscraper (небоскреб) мы еще как-то переводили, а компьютер (computer), трафик (traffic), офис (office), бизнес (business) мы просто скопировали. Вообще ничего с этими словами делать не стали.

Если варваризм принимается обществом, он приобретает статус неологизма. А если закрепляется – становится общеупотребительным словом.

Иногда варваризмы появляются несмотря на то, что у нас есть уже устоявшийся аналог. У нас есть слово «учетная запись», но мы все чаще говорим «аккаунт», есть слово «переписка», но мы говорим «чат», есть слово «поделиться», но нам нравится «репостить».

Варваризмы – как «варвары», чужеземцы вторгаются в наш язык и разрушают его.

Функции неологизмов

Основная функция – называть новые предметы. Надо было как-то назвать компьютер, интернет, холодильник и другие устройства. Тут без неологизмов никак.

Есть еще две функции. У первой сложное и длинное название – «экономия языковых средств». Понимать ее надо так. Человек стремится выражать свои мысли как можно быстрее, меньшим количеством слов, затрачивая минимум энергии на произношение.

Поэтому мы и говорим «велик». «Велосипед» – слишком длинно и тяжело. По этой же причине мы не можем сказать «отметь мою новую запись во Вконтакте как понравившуюся» – мы просто говорим «лайкни».

Вторая функция сближает неологизмы с жаргоном. Люди определенных социальных групп создают такие новые слова, по которым они смогут узнавать «своих» – таких же людей, как они.

Почему молодежь заимствует слова «чилить», «тусить», образует формы слов «универ», «контра»? Чтобы обособиться от мира взрослых. Закрыться от всех этих «культурных», «заумных», «чересчур образованных» учителей и родителей.

И если какой-то школьник не использует неологизмы, на которых все говорят в его классе – он начинает восприниматься коллективом как «чужой». Может даже стать изгоем в классе.

Полезные материалы по теме статьи

Подпишитесь на нашу рассылку. Каждую неделю я буду присылать вам на почту лучше статьи из рубрики Образование.

Посмотрите вот эти статьи по терминам лексики. Они небольшие, читаются быстро:

  • Историзмы.
  • Архаизмы.
  • Паронимы.
  • Омонимы.
  • Многозначные слова.

Еще у нас есть подборки курсов по подготовке к ВПР по русскому языку, подготовке к ОГЭ и ЕГЭ. Там кроме платных материалов есть бесплатные, еще есть хорошие электронные книги для скачивания.

Читайте также:  Макияж с палеткой 02 ателье

Уважаемые читатели. Если эта статья вам кажется сложной, запутанной, поверхностной, слабой – пожалуйста, скажите об этом в комментарии. Я всегда читаю комментарии своих читателей и стараюсь вносить правки.

Я хочу, чтобы все статьи этой рубрики читались легко и приносили каждому читателю пользу.

Спасибо.

ЕЖЕНЕДЕЛЬНАЯ РАССЫЛКА

Получайте самые интересные статьи по почте и подписывайтесь на наши социальные сети

ПОДПИСАТЬСЯ

Источник

Термин «неологизмы» очень хочется перевести, как «противоречащие логике». Хотя некоторые подобные слова действительно ей противоречат, но перевод здесь совсем другой: «нео» — новые и «логос» — слова. Неологизмы – это просто новые слова. Или не совсем просто.

Какие слова относятся к неологизмам

Понятие новизны относительно. Вот кто-то впервые услышал слово «коннотация», и оно для него новое. Но к неологизмам это понятие не относится, оно давно известно людям и присутствует во многих словарях.

Неологизмами называют слова новые для целого поколения, появившиеся 5-10 лет назад. Так, в 20-е годы XX века неологизмами были «индустриализация», «продразверстка», «комбед», «ликбез» и т. д. В 30-е годы – «стахановец», «многостаночник», «передовик»; в 50 – 60-е – «космонавт», «спутник»; в 90-е – «ваучер», «челнок», «перестройка», «приватизация» и т. д.

Каждое поколение рождает свои неологизмы. Одни из них быстро уходят в прошлое и становятся «историзмами», потому что сходят с исторической арены понятия, которые этими словами обозначались. Они уступают место другим явлениям и другим словам. Иные же неологизмы приживаются, закрепляются в сознании людей и в словарях и перестают быть неологизмами. Даже происхождение их забывается.

Кот-писатель от художницы Ирины Гармашовой

Например, есть интересное слово «тусовка», которое сейчас многими воспринимается как заимствованное. Оно действительно заимствовано из французского языка и происходит от слова tasser – собирать в кучу, набивать. Но заимствование это произошло в XVIII веке, слово употреблял ещё А. С. Пушкин, есть у него строчка: «С тобой тасуюсь без чинов…» Да, с тех пор слово поменяло одну букву. В первоначальном варианте оно распространено среди картёжников – тасовать – собирать вместе и перемешивать колоду. Так что заимствовано слово «тусовка» из лексикона азартных игр.

Вообще, история неологизмов разных эпох очень интересна, она отражает события того времени, когда появились эти слова. По характеру образования и употребления неологизмов можно судить о мировосприятии людей, их интересах, психологии.

Виды неологизмов

Видов «новояза» очень много, но я остановлюсь на двух, на мой взгляд, самых интересных.

Котенок от художника Макото Мурамацу. К неологизмам он отношения не имеет, но уж очень мил.

Лексические неологизмы

Это действительно новые и часто непривычные, «неудобные» для языка слова. Они на первых порах вызывают раздражение или смех, кажутся какими-то уродцами среди приличных и привычных слов. Лексические неологизмы образуются несколькими способами.

  • Путём контаминации — соединения двух (а то и трёх) ранее известных слов, например, «спецназ», «юнармия», «партработник», «новояз», «культпросветработа», «филфак» и т. д.
  • Из ранее известных и привычных слов путём их изменения, сокращения, добавления новых приставок и суффиксов: «фигурант», «подписант», «федерал», «прозаседавшиеся», крышевать» и т. д.
  • На основе слов, заимствованных из другого языка: «ваучерный», «байкер», «браузерный», «хайповать», «копирайтить», «маркетолог», «индексировать» и т. д.

Последний способ образования неологизмов вызывает наибольшее раздражение, но он не более странен, чем предыдущие два. Заимствованные слова всегда в языке были, они либо «обрусевали», либо исчезали, забывались, заменялись другими. Но процессы в языке не поддаются сознательному регулированию, и слова либо приживаются, либо нет. Их нельзя запретить или регламентировать. Иногда иностранное слово оказывается более подходящим, «удобным» для языка, чем родное. Так, появившееся в 30-е годы слово «дальновидение» не выдержало конкуренции с имеющим иностранную часть «телевидением».

Уж если сегодня в “меню” котики, то вот вам рыжий красавец от художника Чарльза Высоцки.

Семантические неологизмы

Это слова, давно существующие в языке, но в какую-то историческую эпоху приобретшие новое значение. Например, в середине XX века появилось ещё одно значение слово «спутник», а в 90-е годы «челнок» стал ещё и мелким торговцем, привозящим товары из-за границы. Слово «обвал» теперь не только обрушение здания или лавина в горах, но и падение курса валют или банковской системы.

Этот вид «новояза» интересен тем, что нетрадиционные значения слов понятны людям определённой эпохи, хотя, как и любые неологизмы, синтаксические могут приживаться и сохраняться в языке. Нередко исконное значение их может даже отходить на второй план, как это случилось со словом «спутник».

Творцы неологизмов

Вообще, большинство неологизмов – продукт народного творчества, они появляются в языке сами собой и также спонтанно закрепляются в сознании или исчезают. Но иногда писателям, поэтам или политикам, занимающимся словотворчеством, удаётся запустить в массы какое-нибудь свое творение.

Например, Пастернак – автор слова «ежевечерне», а Достоевский подарил термин «карамазовщина». У Маяковского вообще целая россыпь неологизмов. Например, «серпастый и молоткастый», «голоштанный», «дрыгоножество». Это слово, кстати, было популярно в 70-е, но благодаря не Маяковскому, а Стругацким, которые употребили в «Понедельнике» выражение: «дрыгоножество и рукомашество».

А это давно не появлявшаяся на страницах канала моя муза и хранительница черновиков Ириска.

Читайте также:  Крем основа под макияж с spf

Неологизмы в литературном тексте

Использование этих слов в художественных произведениях не редкость. Чаще всего авторы это делают неосознанно, следуя речевым привычкам своего времени. И здесь нужно учитывать, что в прошлые эпохи многие привычные нам слова отсутствовали, например, популярное у молодёжи «на автомате» или «зацикливаться». Поэтому и звучат они в антураже средневековья более чем странно.

С другой стороны, сознательное использование неологизмов того или иного исторического периода сделает речь персонажей более аутентичной и самобытной. Слова, отражающие события и явления эпохи, создают особую атмосферу, делают повествование не только реалистичным, но и ярким. Примером могут служить книги Б. Акунина об Эрасте Фандорине или произведения В. Пикуля.

На этом сегодня заканчиваю. Думаю, к субботе вернусь к теме полезной «воды» в тексте.

И небольшой оффтоп (неологизм). У меня есть ещё один канал. Точнее, он был первым, потом я его забросила, а недавно снова занялась им. Канал этот посвящён моему увлечению – всему, что связано с цветом — общение с художниками не прошло даром. Если «Записки» — это работа, то «Мир цвета» — это хобби. Поэтому, если кому-то интересно, может заглянуть и туда.

Источник

Что такое неологизмы? Какие бывают неологизмы? Новые слова, архаизмы и историзмы. Авторские неологизмы, современные неологизмы, словообразование и заимствования в русском языке.

Anews.com
около 1 года назад

Фото Неологизмы - что это за слова? Примеры неологизмов в русском языке

Фото: shutterstock

Что такое неологизмы?

Неологизмы (от греческого «нео» и «логос» – новые слова) – это слова или словосочетания, которые не так давно появились в языке.

Чтобы описывать окружающий мир, язык должен постоянно меняться: какие-то слова устаревают, а для описания новых явлений появляются новые слова. Они и называются неологизмами.

Эти слова звучат непривычно и странно, и иногда могут буквально выводить из себя носителей языка. Но со временем они «приживаются», входят в ежедневное употребление и мы перестаем воспринимать их как что-то новое и необычное.

Слова-неологизмы. 10 примеров

Неологизмы появляются очень часто, и про многие из них мы писали в разделе “знания”.

Аккаунт

Айтишник

Дедлайн

Эйджизм

Трансгендер

Аутентификация

Аутентичный

Спойлер

Бот

Софт

Какие бывают неологизмы?

Неологизмы бывают двух видов: общеязыковые и авторские.

Общеязыковые неологизмы появляются как бы сами собой, с помощью заимствований из других языков или механизмов словообразования. Авторские неологизмы – это слова, которые можно проследить до какого-то конкретного человека: например, писателя, который придумал слово и сам же его и популяризовал.

Историзмы, архаизмы и неологизмы

Если неологизмы – это новые слова, к которым мы еще не успели привыкнуть, то историзмы и архаизмы – это слова, которые мы уже почти забыли. Историзмы обозначают вещи или явления, которых в современном мире просто не существует: например, «бояре», «смерд» или «челобитная». Архаизмы – это слова, которые были вытеснены синонимами. Например, «очи» – «глаза», «уста» – «рот», «супостат» – «злодей».

Макияж это неологизм или нетБерестяная грамота. Фото: Wikimedia

Общеязыковые неологизмы

Общеязыковые неологизмы можно разделить на два вида. Первый – это слова, которые получены с помощью модификаций существующих слов: например, слова «светофор» или «невесомость» были придуманы в прошлом веке, вместе с внедрением правил дорожного движения и освоением космоса. Тем не менее, их компоненты были знакомы людям и до этого – и смысл был интуитивно понятен.

Второй тип общеязыковых неологизмов – это заимствования. Это такие слова, как «бренд» или «бутик». В современном мире новые вещи появляются сразу по всему миру, поэтому и слова чаще заимствуются – например, «браузер» – это заимствование из английского, а «приложение» – это прямой перевод. Заимствования из других языков – это не что-то новое для русского языка: само слово «неологизм» – это заимствование из греческого.

Авторские неологизмы

Макияж это неологизм или нет

Фото: wikimedia

Иногда новые слова можно проследить до конкретного человека, который их в первый раз использовал. В России неологизмами славился в первую очередь Ломоносов: он ввел в обиход огромное количество слов, которые мы используем по сей день. Дело в том, что он писал и переводил на русский огромное количество научных трудов, и ему часто нужны были слова, чтобы описать что-то совершенно новое для современной ему русской культуры.

«Я был вынужден искать слова для обозначения некоторых инструментов, вещей и действий. И хотя сперва они покажутся странными, надеюсь, со временем они будут знакомее» – писал он. И авторские неологизмы Ломоносова действительно знакомы сегодня каждому из нас. «Насос», «кислород», «чертеж», «созвездие», «горизонт» – все эти слова мы знаем благодаря Ломоносову.

Другие писатели тоже внесли свою лепту в развитие языка: слова «промышленность» и «трогательный» ввел Карамзин, «самолет» – Северянин, «громадье» – Маяковский. Более того, некоторые интернациональные неологизмы тоже введены конкретными авторами: например, слово «утопия» ввел Томас Мор.

Источник