Чорнії брови карії очі автор

В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Думитрашко.

Константин Данилович Думитрашко (укр. Костянтин Данилович Думитрашко; 1814, Золотоноша — 25 апреля 1886) — украинский педагог, проповедник, писатель, поэт, переводчик и фольклорист. Автор первоначальных слов городского украинского романса «Чёрные брови, карие очи».

Биография[править | править код]

Родился в семье золотоношского протоиерея. Окончил Полтавскую духовную семинарию и Киевскую духовную академию (1839). Магистр богословия. По окончании академии, в течение 25 лет был профессором Киевской духовной семинарии. В 1870 году был избран секретарём совета Киевской духовной академии, с 1872 — там же библиотекарем.

Умер Константин Думитрашко в 1886 году. Похоронен на Киевском историческом Щекавицком кладбище.

Творчество[править | править код]

Начало литературной деятельности К. Думитрашко приходится на 1830-е годы. Он автор бурлескно-юмористической поэмы, переработанной с древнегреческого языка «Батрахомиомахия» («Жабомышодракивка с греческого языка
на казацкий выворот на швидку нитку перештопана», Спб. 1859 г.[1]), ряда легенд, баллад, переводил с немецкого языка (одним из первых взялся за перевод трагедии «Фауст» Гёте).

В его стихотворениях применены все размеры тонического стихосложения: ямб, хорей и др.

Его стихотворение «К карим глазам», написанная в 1854 году получила широкую популярность и стала украинской народной песней.

К. Думитрашко был известен также как автор статей в духовных периодических изданиях, по фольклору, на историко-литературные и морально-этические темы («Святочные колядки и стихи», «Иван-Купала» и другие). Его записи народных песен и дум опубликовал М. А. Максимович в «Сборнике украинских песен» (1849) . Ему принадлежат работы по истории украинской литературы. В журнале «Маяк» 1843 г. он поместил три стихотворения (под псевдонимом К. Д. Копытько)

Занимался также музыкой и живописью.

Избранная библиография[править | править код]

  • Поучение св. Дмитрия Ростовского, как пособие для нынешних проповедников. (Руководство для сельских пастырей), 1860, ч. III, № 41.
  • Замечания о церковной проповеди для простого народа 1861. там же, т. II. ч. 20;
  • Отношение обучения детей грамоте к пастырскому учительству 1861 т. IV, № 35;
  • Особенности церковного произношения — 1862 т. II, № 23;
  • Несколько слов о малороссийских сочинениях духовного содержания, 1863. т. III, № 35,
  • Историческое сведение о жизни и трудах митрополита киевского Евгения Болховитинова, 1867, № 51.
  • Об импровизации в церковной проповеди, 1869, № 11 и 41;
  • О книге митрополита киевского Арсения: «Изъяснение божественной литургии», 1874. т. II, № 22 и др.
Читайте также:  Гель для бровей как выбрать цвет

Текст песни «Чёрные брови, карие очи»[править | править код]

Чёрные брови, карие очи –

Темная ночь вы и солнечный день.
Кто научил вас рвать сердце на клочья,
Кто научил завлекать вас людей?

И нет здесь вас рядом – в глазах вы всё время,
В душу плывёт и плывёт этот свет.
Может, полны вы дурманного зелья,
Колдуньи вы, очи? – Не ведом ответ.

Чёрные брови, ленточки шелка,
Всё мне смотреть да смотреть бы на вас.
Чёрные очи, как же мне очень
Нужен по жизни этот анфас!

Чёрные брови, карие очи –
Страшен бывает ваш омут подчас:
Глаза не сомкнутся ни днем и ни ночью –
Всё из-за дум моих, очи, о вас.
                           Перевод с украинского Е. Ратков

Оригинальный текст (укр.)

Чорнії брови, карії очі,

Темні, як нічка, ясні, як день!
Ой очі, очі, очі дівочі,
Де ж ви навчились зводить людей?

Вас і немає, а ви мов тута,
Світите в душу, як дві зорі.
Чи в вас улита якась отрута,
Чи, може, справді ви знахарі?

Чорнії брови – стрічки шовкові,
Все б тільки вами я любувавсь-
Карії очі, очі дівочі,
Все б тільки я дивився на вас.

Чорнії брови, карії очі!
Страшно дивиться підчас на вас:
Не будеш спати ні вдень, ні вночі,
Все будеш думать, очі, про вас.

Примечания[править | править код]

  1. ↑ Поэма «Жабомышодракивка» имела целью изобразить взаимные политические отношения между малороссами (украинцами), поляками и русскими. (Жабы — сечевые казаки, мыши — ляхи (поляки)).

Литература[править | править код]

  • Чамата. Н. Об особенностях раннего украинского гекзаметра // Слово и время: Научно-теоретический журнал. — 2010. — № 6. — С. 105—116.
Читайте также:  Первая помощь при гематоме брови

Ссылки[править | править код]

  • histpol.pl.ua
  • Песня «Черные брови, карие очи» на сайте youtube.com.

Источник

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.

«До карих очей» — поезія(вірш), написана у 1854 році, автор якої — Думитрашко Костянтин Данилович (1814 — 1886) — письменник, знаний, відомий поет середини ХІХ ст., кваліфікований перекладач, фольклорист, педагог, один з кращих знавців української мови і літератури. І це все за тих часів, коли українське слово було під різними заборонами. Він належав до тих небагатьох митців, яким не була байдужою доля українського народу, його мови, культури й літератури. Слід зазначити, що Думитрашко мав хист до музики та живопису. У його літературній спадщині є поеми, балади, ліричні та гумористичні вірші. Він був одним з перших досвідчених перекладачів із західно-європейських мов (переклади уривків з «Фауста» Йоганна Гете) та з античних мов (переробки й наслідування Горація та Овідія). Думитрашко є автором переробки старогрецької пародійної поеми «Жабомишодраківка» («Батрахоміомахія»), до якої вніс багато українського історико-побутового колориту. Костянтин Данилович також є автором багатьох розвідок з фольклору і статей на морально-етичну та історичну тематику. Його записи народних пісень і дум опублікував Михайло Максимович у своєму збірнику українських пісень (1849). Думитрашко заслуговує на увагу з огляду на високий мистецький рівень його творчого доробку, що репрезентує собою період переходу української літератури від бурлеску до романтизму.

Поезія «До карих очей», з роками зазнавши певних змін, стала популярним українським романсом «Чорнії брови, карії очі’»’. Відомий дослідник-літературознавець Григорій Нудьга у 1957 році натрапив у Центральній науковій бібліотеці ім. В. І. Вернадського АН України в Києві, на рукопис (автограф) «До карих очей» з оригінальним текстом Думитрашка К.Д., у рукописному збірнику “Копитькові вірші і пісні”. (О.Д. Копитько — творчій псевдонім Костянтина Даниловича Думитрашка). Григорій Нудьга зазначав : «Як морська вода шліфує камінчики, так народ вніс загалом незначні зміни до авторського тексту. Найвагоміша з них – відкинуто останню строфу, яка була справді найменш досконалою».

Читайте также:  Elfarma масло для ресниц и бровей elma

Текст оригіналу[ред. | ред. код]

Текст оригіналу, відтворений видатним українським літературознавцем, істориком української літератури, критиком і культурологом, укладачем антології «Пісні та романси українських поетів» – Григорієм Нудьгою. Відтворено за фотокопією з оригінального автографа, зі збереженням правопису автора:

(наведений нижче текст не є ані посиланням, ані зображенням, ані мультимедійним файлом).

До карих очей

Чорній брови, карій очи!

Темни як нічка, ясни як день.

Карій очи – чары дівочи!

Де ви навчылысь зводыт людей?

Чорній брови, карій очи!

Страшно дывыцьця на вас підчас,

не будеш спаты иноди ночи,

Все будеш думать очи про вас.

Вас и немає, а вы мов тута,

Світите в душу, як дви зори,

и в вас улыта яка отрута,

Чи може й сами вы знахори?

Чорній брови – стрічки шовкови!

Все б тільки вами я любовавсь,

Кари очыци – очи тернови! В

се б я дывывся тільки на вас.

Карій очи! вы поробили,

Наворожили вы щось мени.

Так од пристріти, оченьки мыли,

Тільки й поможете вы одни.

1854 года в генваре

Джерела[ред. | ред. код]

Сторінка Львівського ставропігійного братства св. ап. Андрія Первозваного.

Посилання[ред. | ред. код]

  • Григорій Нудьга про пісно «Чорнії брови, карії очі».

Источник