Добрая пословица не в бровь а в глаз значение
Не в бровь, а в глаз
Разг. Экспрес. 1. Метко, остроумно сказать о недостатках кого-либо или чего-либо. Мастера-сатирики разят обычно не в бровь, а в глаз. Тут пока одни смеются, другие, того гляди, обидятся (В. Кичин. В обход смеха). Заходил Стремжбицкий. Иван читал ему написанное. Старик бегал по комнате, кричал: «Матка боска! Это настоящее! И лирика и вместе сатира! Не в бровь, а в глаз! (М. Юдалевич. Пятый год).
2. кому. Сделать верное, точное замечание кому-либо. Поверьте, говорил я то же много раз, И метил я ему не в бровь, а в самый глаз, Приметя склонности его души природны… (Я. Княжнин. От дяди стихотворца рифмоскрипа).
Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ.
А. И. Фёдоров.
2008.
Синонимы:
Смотреть что такое “Не в бровь, а в глаз” в других словарях:
НЕ В БРОВЬ, А В ГЛАЗ — бить, метить, попасть; сказать и т. п. Удачно, остро, очень точно. Имеется в виду, что лицо (Х) критикует другое лицо (Y), результат чьей л. деятельности, какое л. свойство и т. п. (Р) метко и по существу, иногда обидно, вскрывая недостатки.… … Фразеологический словарь русского языка
не в бровь, а в глаз — колоть, бить Имеется в виду, что замечание, статья, доклад, выступление и т. п. (Р) по существу, метко и точно критикует лицо (Y), вскрывая его недостатки. ✦ Р колет Y у не в бровь, а [прямо] в [самый] глаз. Своевременно написана статья… Макару … Фразеологический словарь русского языка
не в бровь, а в глаз — в самое яблочко, без промаха, точно, не в бровь, а прямо в глаз, в цель, прямо в цель, в яблочко, в десятку, в самую точку, метко, в точку Словарь русских синонимов. не в бровь, а в глаз нареч, кол во синонимов: 11 • без промаха … Словарь синонимов
не в бровь, а в глаз — Не в бровь, а (прямо) в глаз Метко, точно (об удачном выражении, словах) … Словарь многих выражений
не в бровь, а в глаз — мотивировано представлением о меткой стрельбе из лука. Существует предание, согласно которому один казак обещал царю Ивану Грозному поразить врага в глаз, но выстрел был неточен. Несмотря на это, царь наградил казака и его семью … Справочник по фразеологии
Не в бровь, а в глаз метить (сказать) — Пск. Одобр. Метко, точно выразиться, высказываться. СПП 2001, 19 … Большой словарь русских поговорок
Не в бровь, а в глаз попасть — [кому]. Пск. Сильно обидеть, огорчить, расстроить кого л. СПП 2001, 19 … Большой словарь русских поговорок
бровь — сущ., ж., употр. часто Морфология: (нет) чего? брови, чему? брови, (вижу) что? бровь, чем? бровью, о чём? о брови и на брови; мн. что? брови, (нет) чего? бровей, чему? бровям, (вижу) что? брови, чем? бровями, о чём? о бровях 1. Бровь это полоска… … Толковый словарь Дмитриева
БРОВЬ — Брови набухли у кого. Сиб. Кто л. сильно рассердился. ФСС, 17. Кинуть брови на лоб. Одесск. Удивиться, поразиться чему л. Смирнов 2002, 90. Насупорить (насупурить, натянуть) брови. Дон. То же, что хмурить брови. СДГ 1, 10; СДГ 2, 175. Резать в… … Большой словарь русских поговорок
глаз — Ни в одном глазе (глазу) (разг. фам.) ничуть, нисколько (подразумевается: не пьян). Хоть глаз выколи (разг.) совсем темно. Ночь такая, что хоти глаз выколи. На глаз (разг.) 1) на глазомер; Отмерить муки для теста на глаз. 2)… … Фразеологический словарь русского языка
Книги
- Книга Перемен. Судьбы петербургской топонимики в городском фольклоре, Наум Синдаловский. С 1703 года по настоящее время в городе на Неве возникло более 10 тысяч топонимов. Некоторым из них была уготована жизнь, ограниченная во времени, некоторые, отметив свой 300-летний юбилей,… Подробнее Купить за 400 руб
- Городские имена вчера и сегодня, Синдаловский Н.А.. С 1703 года по настоящее время в городе на Неве возникло более 10 тысяч топонимов. Некоторым из них была уготована жизнь, ограниченная во времени, некоторые, отметив свой 300-летний юбилей,… Подробнее Купить за 310 руб
- Краткое руководство по воспитанию малышей, Аксель Хаке. “В прошлом многие поколения родителей твердо знали, из чего состоит воспитание детей. У них имелись теории – впрочем, я не уверен, что правильные. В отличие от прежнихродителей, мы не стоим… Подробнее Купить за 297 руб
Другие книги по запросу «Не в бровь, а в глаз» >>
Источник
Выражение не в бровь, а в глаз характеризует какое-либо меткое, удачное высказывание, реплику, фразу. Сейчас оно употребляется поэтому с глаголами речи – сказать, заметить, съязвить и т. п.
Причем такие глаголы нередко, подразумеваясь, опускаются: “Ребята возбужденно переговаривались, перебивая друг друга, то и дело слышалось: верно сказал Мишутин, не в бровь, а в глаз” (Н. Сизов. Наследники); “Недавно вот перечитал его статьи о кооперации и понял, что Ленин всю жизнь спорил с тобой и со мной… Ведь тут почти каждое слово звучит укором… Вот послушай… Не в бровь, а в глаз тебе, Иван!” (Е. Мальцев. Войди в каждый дом).
Более привычным, традиционным, однако, является употребление этого фразеологизма с глаголами конкретно-физического действия – бить, попадать, колоть, тыкать:
“Белинский сам про себя говорил, что он шутить не мастер, ирония его… тотчас становилась сарказмом, била не в бровь, а в глаз” (И. Тургенев. Литературные воспоминания); “Прозорлив еси, великий государь; попал, ваше величество, не в бровь, а самою точию в глаз. Все тебе ведомо, сквозь землю на три локтя зришь!” (Г. Данилевский. На Индию); ” Замечай за Верой, – шепнула бабушка Райскому. – Как она слушает. История попадает – не в бровь, а прямо в глаз. Смотри, морщится, поджимает губы!” (И. Гончаров. Обрыв); “Очень даже своевременно написана статья товарища Сталина! Макару, например, она не в бровь, а в глаз колет! Закружилась Макарова голова от успехов…” (М. Шолохов. Поднятая целина); “Так сказать, не в бровь, а в глаз их тычет смело” (.Я. Полонский. Неуч).
Глаголы речи в нашем обороте появляются лишь в литературе XX в. Классики XIX в. в основном употребляют “ударные” глаголы. В XVIII в. не в бровь, а в глаз могло еще более конкретизироваться по линии “ударности”: “Не в бровь, а в самый глаз я страсти уязвлю” (Г. Державин. Пролог на открытие в Тамбове театра и народного училища). Причем, как мы видим, мишень попадания для этого выражения была гораздо более разнообразна: если сейчас это в основном люди, поражаемые метким, острым, язвительным словом, то у Г. Державина такие слова разят и абстрактную цель – губительные страсти. Основная соль выражения, однако, и здесь остается прежней.
Наблюдения над сочетаемостью оборота и динамикой этой сочетаемости дают довольно простую отгадку его образа. Понятно, что речь здесь идет об исключительно точном попадании в один из самых важных органов, которые нужно хранить “как зеницу ока”, в глаз. Причем имеется в виду, пожалуй, попадание без промаха метательным снарядом допороховой эпохи – стрелой.
Происхождение фразеологизма
Этнограф и историк русской фразеологии С. В. Максимов нашел в свое время конкретно-историческое подтверждение такой расшифровки. Он объясняет оборот не в бровь, а прямо в глаз легендой терских казаков, повествующей о том, каким путем казачество получило такую свою привилегию, как “второй паек”. Легенда эта, опубликованная в XIX в. в “Терских ведомостях”, заслуживает того, чтобы и мы ее здесь привели полностью:
“В стародавнюю пору у Грозного царя Ивана Васильевича была война с татарами. Долго воевали они, но война ничем не кончилась. Вот татарва и говорит Грозному царю:
Не будем больше воевать, а вот мы вышлем бойца, а вы, русские, своего высылайте. Если наш богатырь побьет вашего, то все наши рабы, а коли ваш победит, то мы будем вечными рабами русских.
Подумал Грозный царь и согласился. Выходит с татарской стороны великан саженного роста и хвалится перед русскими.
– Кто, мол, такой явится, что со мной вступит в бой великий: убью его, как собаку поганую.
Глубоко вознегодовал Грозный царь за такую похвальбу нескромную и решил примерно наказать злого татарина. Сделал он клич по всей рати… Долго не находилось охотника. Грозный царь начал уже сердиться. Но вот нашелся один так, небольшой каза- чишко. Идет к государю, в ноги кланяется и говорит:
– Царь-батюшка, не прикажи казнить, дозволь, государь, слово вымолвить.
Приказал Грозный царь встать, приказал слово сказать.
– Я даю свое слово, говорит казачишко, великий царь, что убью этого поганого татарина каленой стрелой, прямо в правый глаз; если ж этого не сделаю, то волен ты, государь, в моей жизни…
Вышел он на поле ратное, навел тетиву на тугом луке и угодил стрелой татарину, чуть повыше глаза правого, прямо в бровь. Повалился злой татарин, а казачишко бросил лук и стрелы и пустился в бег… Царь послал гонцов за ним… Привели его к государю.
– Ты что же бежишь, ведь ты же убил врага лютого, говорит Грозный царь.
– Да, царь-батюшка, врага-то я убил, да слова своего не выполнил: попал не в глаз, а в бровь, и стыдно мне стало явиться перед твои очи государевы.
– Я прощаю тебя, говорит Грозный царь, и хочу наградить за такую услугу немалую.
– Спасибо, государь, что ты хочешь дать радость твоему рабу недостойному. Вот моя просьба к тебе. Я не буду просить многого, а коль возможно, то пусть жене моей, когда я на службе, идет второй паек, а коли будет твоя милость, то и всем женам казачьим.
Возговорил тогда царь-батюшка, повелел дать второй паек всем женам казачьим да прибавил:
– Пусть будет этот паек на веки вечные неизменным, поколь будет стоять земля русская.
С тех пор и получают казаки второй паек” (Максимов 1955, 369- 370).
Выражение не в бровь, а в глаз, действительно, – языковой стержень всей этой легенды. Ведь без попадания в бровь, а не в глаз казачишко не пустился бы “в бег” от заслуженной награды и тогда, быть может, не было бы и “исторических” переговоров Ивана Грозного с этим скромным героем, добывшим одним выстрелом второй паек сразу для всех казачьих жен.
Можно ли, однако, вслед за С. В. Максимовым, считать легенду источником нашей поговорки? Пожалуй, нельзя.
Само внимательное прочтение легенды подсказывает, что это выражение здесь употреблено как готовая, привычная для говорящих, узнаваемая ими языковая единица. По сути дела, здесь типичное индивидуально-авторское преобразование уже сложившегося к тому времени устойчивого словосочетания, своеобразная фразеологическая шутка, основанная на обыгрывании прямого значения оборота. Вероятно, эта легенда столь же шутливо и воспринималась слушателями, знавшими, что второй паек казацкие жены получают от царя отнюдь не за единовременный подвиг невзрачного на вид и безымянного казачишки, а за длительную, опасную и многотрудную царскую службу вместе со своими мужьями на границах Российской державы.
Легенда, следовательно, – вторична, а поговорка не в бровь, а в глаз – первична. Это подтверждают и старинные рукописные сборники пословиц и поговорок XVII – XVIII вв., где наш оборот встречается уже в самых разных вариантах: Чуть не в глаз, а в самую бровь (XVIII в. Романов 1912 2,235), не в бровь, а прямо в глаз (XVII в. ППЗ, 128) и т. п. О древности поговорки свидетельствуют также диалектные ее варианты типа донского встромиться в глаз ‘попасть не в бровь, а в глаз’, употребленный, между прочим, и М. Шолоховым: “А почему ты, Давыдов, говоришь, что статья мне в глаз встромилась?” (Поднятая целина). Как легко догадаться, речь идет о той же статье Сталина, бичующей Макаров, у которых “закружилась голова от успехов”.
Подтверждением большей “дальнобойности” нашего оборота при его возникновении являются и его соответствия в украинском и белорусском языках: укр. в око вліпив, усамісенько око; бел. не у бров, а у глаз, не у брыво а у вока. Ср. и такие выражения, как сказать прямо в глаза кому-л. что-л., выпалить в глаза кому-л. что- л. и т. п., которые известны почти всем славянским языкам. Характерно и лит. pataiki kaip pirštu i aki (букв, ‘попал как пальцем в глаз’) ‘о метко сказанных словах, фразах’.
Можно ли, учитывая все это, представить, чтобы на всю столь широкую территорию выражение не в бровь, а в глаз распространилось из места пограничной службы терских казаков, к которым некогда заехал, по легенде, сам Грозный царь? Скорее всего, это выражение бытовало в самой речи казаков уже задолго до того, как они сочинили эту легенду. И – до того, как они переселились на реку Терек и стали вольными казаками.
“Легендарная” история выражения не в бровь, а в глаз, следовательно, прояснилась. Осталось рассеять еще одну – чисто лингвистическую легенду, связанную с ним же. Некоторые языковеды считают, что наш оборот образован путем вычленения его из состава пословицы Добрая пословица не в бровь, а в глаз (Абрамец 1968, 103). Против такой линии развития фразеологизма свидетельствует прежде всего внутренняя форма, образ, в нем скрытый. Нам уже ясно, что первоначально здесь имелось в виду исключительно меткое попадание стрелы в глаз врага, а лишь потом по принципу уподобления слов со стрелой (ср. пословицы Слово не стрела, а пуще стрелы и Слово не стрела, а разит) и попадание острой, язвительной репликой, замечанием, пословицей в чьего-либо идейного противника.
Меткая стрела, попадающая во вражий глаз, следовательно, предшествовала хлесткой и точной фразе, разящая сила которой и подчеркнута в народном афоризме Добрая пословица не в бровь, а в глаз. И здесь, как и в терской легенде, наше выражение первично, а пословица – вторична.
Источник
Не в бровь, а (прямо) в глаз (значение фразеологизма) — очень метко, впопад (Толковый словарь Д. Н. Ушакова, 1935-1940).
Не в бровь, а прямо в глаз (иноск.) — сказать впопад, метко (Большой толково-фразеологический словарь Михельсона М. И. (1904 г.))
Пословица указана в книге “Пословицы русского народа” (1853 г.) В.И. Даля (раздел – “Горе – Беда”).
Выражение связано с мастерством кулачных бойцов. Удар бойца точно в глаз, а не в бровь, считается высшим мастерством.
Существует еще следующая версия происхождения выражения — казак обещал царю Ивану Грозному поразить врага в глаз, но выстрел был неточен. Несмотря на это, царь наградил казака и его семью. Эта история описана в книге “Крылатые слова”, 1899 г. (Максимов Сергей Васильевич) — Не в бровь, а прямо в глаз.
Примеры
Стивен Кинг
“Оно” (1986 г.), переводчик Виктор Вебер, ч. 3, гл. 10, 6:
“– Предсказания понравились? – спросила Роуз.
– Не могу говорить за остальных, – ответил Ричи, – но мое попало не в бровь, а в глаз.”
Илья Ильф (1897 – 1937) и Евгений Петров (1903 – 1942)
“Двенадцать стульев” (1927 г.), ч. 2 гл. 26:
“– А?! — кричал он в телефон. — Не в бровь, а в глаз! Ну, кланяйтесь “милостивому государю”!.. Что? Незначительная сумма? Это неважно. Важен принцип!”
Репин Илья Ефимович (1844 – 1930)
“Далекое близкое” (Юность 1859—1861. III Никулин):
“Дeмьян — и кaк этo мacтepoвыe yмeют дeлaть! — дeлaл yжe нaмeки Никyлинy, eдкиe нaмeки, бpocaл Никyлинy cлoвeчки нe в бpoвь, a в глaз“
Чехов Антон Павлович (1860 – 1904)
“Корреспондент”:
“Не в бровь, а в глаз! Хо-хо-хо! Не поместили! А я уж постарался тогда, друзья мои!”
Толстой Лев Николаевич (1828 – 1910)
“Греческий учитель Сократ” (1900 г.), 10:
“Ученье Сократа приходилось многим не в бровь, а прямо в глаз. И все богачи не любили его.”
Полонский
“Неуч”, 43:
“…Так сказать,
Не в бровь, а в глаз их тычет смело”.
Салтыков-Щедрин Михаил Евграфович (1826 – 1889)
“Пошехонская старина” (1888 г.) 16:
“”Ну-с господин Клещевников, как в карточки поигрываете?” Это уж не в бровь, а прямо в глаз (намек шулеру на его шулерство)”.
Данилевский Григорий Петрович (1829 – 1890)
“На Индию” 1, 1. (Зотов Петру I.):
“Прозорлив еси, великий государь; попал, ваше величество, не в бровь, а самою точию в глаз. Все тебе ведомо, сквозь землю на три локтя зришь!..”
Некрасов Николай Алексеевич (1821 – 1877)
“Кому на Руси жить хорошо” 2, Сельская ярмонка:
“Комедия не мудрая,
Однако и не глупая,
Хожалому, квартальному
Не в бровь, а прямо в глаз!”
Гоголь Николай Васильевич (1809 – 1852)
“Портрет” (1835 г.), ч. 2:
“Помилуй, это одно из самых лучших твоих произведений. Это ростовщик, который недавно умер; да, это совершеннейшая вещь. Ты ему просто попал не в бровь, а в самые глаза залез. Так в жизнь никогда не глядели глаза, как они глядят у тебя.”
“Нос” (1836 г.), II:
“Частный принял довольно сухо Ковалева и сказал, что после обеда не то время, чтобы производить следствие, что сама натура назначила, чтобы, наевшись, немного отдохнуть (из этого коллежский асессор мог видеть, что частному приставу были не безызвестны изречения древних мудрецов), что у порядочного человека не оторвут носа и что много есть на свете всяких маиоров, которые не имеют даже и исподнего в приличном состоянии и таскаются по всяким непристойным местам.
То есть, не в бровь, а прямо в глаз!“
Дополнительно
Не в бровь, а прямо в глаз (“Крылатые слова”, 1899 г. (Максимов Сергей Васильевич))
Словарь
Словарь крылатых фраз
Словарь иностранных слов
Источник
Не в бровь, а (прямо) в глаз — метко, затрагивая самое существенное (об удачном выражении, словах и т. п.).
См. также бровь.
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х
т. / РАН,
Ин-т лингвистич.
исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.;
Полиграфресурсы,
1999;
(электронная версия): Фундаментальная
электронная
библиотека
Не в бровь, а (прямо) в глаз
— метко, в самую цель (поговорка об остроумной догадке, удачном выражении).См. также бровь.
Не в бровь, а (прямо) в глаз
— очень метко, впопад.См. также глаз.
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940);
(электронная версия): Фундаментальная
электронная
библиотека
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: родство — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Ассоциации к словосочетанию «не в бровь а в глаз»
Ассоциации к слову «брови»
Ассоциации к слову «прямо»
Ассоциации к слову «глаза»
Синонимы к словосочетанию «не в бровь, а в глаз»
Синонимы к словосочетанию «прямо в глаза»
Синонимы к слову «брови»
Синонимы к слову «прямо»
Синонимы к слову «глаза»
Предложения со словосочетанием «не в бровь, а прямо в глаз»
- Готовых пословиц высшее общество не принимает, потому что это картины чуждого ему быта, да и не его язык; а своих не слагает, может быть из вежливости и светского приличия: пословица колет не в бровь, а прямо в глаз.
- Здесь он бил не в бровь, а прямо в глаз – в предмет профессиональной гордости военных разведчиков.
- Добрая пословица не в бровь, а прямо в глаз.
- (все предложения)
Цитаты из русской классики со словосочетанием «не в бровь, а (прямо) в глаз»
- — Прекрасно! не в бровь, а прямо в глаз!
- С козою с барабанщицей // И не с простой шарманкою, // А с настоящей музыкой // Смотрели тут они. // Комедия не мудрая, // Однако и не глупая, // Хожалому, квартальному // Не в бровь, а прямо в глаз! // Шалаш полным-полнехонек. // Народ орешки щелкает, // А то два-три крестьянина // Словечком перекинутся — // Гляди, явилась водочка: // Посмотрят да попьют! // Хохочут, утешаются // И часто в речь Петрушкину // Вставляют слово меткое, // Какого не придумаешь, // Хоть проглоти перо!
- — Замечай за Верой, — шепнула бабушка Райскому, — как она слушает! История попадает — не в бровь, а прямо в глаз. Смотри, морщится, поджимает губы!..
- (все
цитаты из русской классики)
Источник